《江河万里》相关考据

《江河万里》http://jiushiyizhangpi.lofter.com/post/1d6a6a45_835c8fd

当然,起因是我自己实在是太喜欢江河万里这篇同人了,翻来覆去读了不知道多少遍,也觉得自己实在是太过文盲,对文中的用典大多一无所知。于是就萌发了考据的念头,也算顺便丰富一下空白的大脑吧……

作为一个理科背景/经管类的学生, 我的文化积淀真的是贻笑大方,如果有错误的缺漏的请一定务必告诉我!也欢迎所有喜欢这篇文的小伙伴来一起讨论~

— 2016.1.14 更新,感谢评论里小伙伴的补充和捉虫XD —

他以前信那句冷到人间富贵家,可此时此刻,暖灯笼在头顶上,明诚感觉到这些缓缓的浸入他,竟驱逐了沉积在身体里的寒气

明诚想起的这句话原是写雪的句子,语出清人冯英廉《咏雪》:“填平世上崎岖路,冷到人间富贵家。”

有趣的是同朝学者洪亮吉在《北江诗话》里评这两句“诗有自然超脱,虽不作富贵语,而必非酸寒人所能到者。”


*下文中石“蜡”杀子应为石“碏(que)”杀子。充分暴露文盲本质的错别字一枚,捂脸。

————————————


《制胜的科学》

阿诚小跑着去校门口取大哥信的时候手里抱着的书。其实就是一本苏联军事书籍啦。

作者是俄罗斯帝国元帅苏沃洛夫。内容集中反映了苏沃洛夫的战略战术思想和治军之道,影响俄国军界好几代人。十月革命后,列宁审批的第一本红军战士手册中,也引用了它的主要原则。二战期间,各级苏军将领对苏沃洛夫的治军方略和战术原则备加推崇,苏维埃最高主席团还于1942年7月颁布了制定一、二、三级苏沃洛夫军事勋章的命令。《制胜的科学》与其作者的名字一起,受到世界各国军事理论家的广泛注意。

看看目录好了,觉得阿诚行事作风多少是有些相似的影子:

一、以人为先

二、以攻为守

三、快、准、狠

四、坚决消灭

五、灵活多变


...末尾借了一句顾炎武:“依仁蹈义,舍命不渝,风雨如晦,鸡鸣不已。”

最原始的出处是《诗经·郑风·风雨》:“风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜。” 风雨如晦,鸡鸣不已,是说风雨交加天色昏暗的早晨,雄鸡啼叫不止。比喻在黑暗的社会里不乏有识之士。

之后这八个字大约成了一种固定意象。顾炎武在针对东汉末年的党烟之事发表评论时用过这句。“东汉光武帝“尊崇节义,敦厉名实,所举用者莫非经明行修之人,而风俗为之一变。至其未造,朝政昏浊,国事日非,而党锢之流、独行之辈,依仁蹈义,舍命不渝,风雨如晦,鸡鸣不已,或千里以急朋友之难,或连轸以犯时主之威。论者谓三代以下风俗之美,无尚于东京者。”

而后来梁启超 《论中国学术思想变迁之大势》第四章第四节里大概是原样引用(?)暂时没找到原文啊,求解。梁在这里谈的话题是“儒学统一时代”。

 

...他递给明诚一本新册子,是瞿秋白写的反思1927年广州起义的文章

这篇文章实在是没找到,沾点边的都是CNKI上的学术论文,哭泣。有没有人可以来指明一下方向QAQ


从《形而上学日记》读到《哥达纲领批判》

《形而上学日记》

作者马塞尔,G.。法国哲学家、剧作家,有神论存在主义的代表人物。主要哲学著作有:《形而上学日记》(1927)、《存在与所有》(1935)等。(其实这本书挺冷门的,中文Google也只能搜出几个相关结果,百科没有独立词条只有作者本人的介绍。话不多说了再给大大送上膝盖orz

《哥达纲领批判》

马克思著。文章不长,原文地址

谈论马克思主义,社会主义,共产主义。贴个豆瓣读书地址,看看评论也蛮有趣的。


《古今诗集》拉维尼

如文中所说,印象派诗作。

    阿尔弗雷德·德·维尼(1797-1863)是一位孤独高傲的贵族诗人,他的诗歌不多,仅有《古今诗集》(1826-1837)和遗著《命运集》(1864),但他是一位思想家,他的诗歌包含着丰富的哲理。他创造的哲理诗歌采用象征化的手法,来表达人生孤独冷漠、惟有沉默伟大的哲学思想,特别讴歌了没落贵族的孤傲坚忍的精神,是献给即将灭亡的贵族阶级的挽歌。

 拉维尼出于对现实的不满,不到40岁就隐居不出,“狼”是他精心选择的形象,象征他不随波逐流的高傲和沉默。他的诗作形式完美、结构严谨,而且运用象征将个人的痛苦升华,这种客观化的写作为后来的帕尔纳斯派和象征主义开辟了道路。


钟声已与人俱寂,袖手危阑露满身

汪兆铭,就是汪精卫本名了= =这首诗收录在《双照楼诗词稿》里。

汪1912年8月携妻陈璧君赴法留学,中间几度返国,皆“超然”于政治之外。1913年“二次革命”开始后被孙中山急召回国。革命失败后亡命法国。1932年汪任“行政院院长”,抗战爆发后,全力与日交涉言和。

                          十一月八日自广州赴上海舟中作 

鸥影微茫海气春,雨收馀霭碧天匀。波凝绿蚁风无翼,浪蹙金蛇月有鳞。 

始信琼楼原不远,却妨罗韤易生尘。钟声已与人俱寂,袖手危阑露满身。 


“拼将诗意媚公卿”一句,大约语出高尔泰《又呈常书鸿先生》:“画图海内旧知名,卅载敦煌有遗音。如何闲却丹青手,拼将老骨媚公卿。” 虽是后来人之语但也无伤大雅吧。高尔泰其人,生在文革岁月里,也是命运动荡起伏,不能自已。


石碏杀子

出自左丘明《左传·隐公四年》:子从弑君之贼,国之大逆,不可不除。故曰大义灭亲。

节选原文及翻译戳我


《多余的话》瞿秋白

明楼读过的文章,却从不跟别人谈起。此文算瞿秋白先生的绝笔,百度百科里说其“没有一句批评主义和组织,但其强烈的“自我谴责”却渲染出内部斗争失败者的悲沉意绪。他没有一句否定革命和斗争,但坚决不作烈士状,对自己是否为叛徒不无犹豫的语气,确实暗示了对斗争哲学的深刻厌倦。”

是冷眼旁观还是心有戚戚也无从得知,无论如何,他们还是继续走下去了。

原文戳我


雪馋

即李白的《雪谗诗赠友人》。所以明楼教明诚背的第一首诗就是骂坏女人的呢…(大雾。诗的最后以“诚”字结尾,不知是不是巧合,但诗的内容却是暗合了“诚”字。所以说到底,还是要再拜一拜渊博的作者大大!

《雪谗诗赠友人》

嗟予沉迷,猖獗已久。五十知非,古人尝有。立言补过,

庶存不朽。包荒匿瑕,蓄此顽丑。月出致讥,贻愧皓首。

感悟遂晚,事往日迁。白璧何辜,青蝇屡前。群轻折轴,


下沉黄泉。众毛飞骨,上凌青天。萋斐暗成,贝锦粲然。

泥沙聚埃,珠玉不鲜。洪焰烁山,发自纤烟。苍波荡日,

起于微涓。交乱四国,播于八埏。拾尘掇蜂,疑圣猜贤。


哀哉悲夫,谁察予之贞坚。彼妇人之猖狂,

不如鹊之强强。彼妇人之淫昏,不如鹑之奔奔。

坦荡君子,无悦簧言。擢发续罪,罪乃孔多。倾海流恶,


恶无以过。人生实难,逢此织罗。积毁销金,沉忧作歌。

天未丧文,其如余何。妲己灭纣,褒女惑周。天维荡覆,

职此之由。汉祖吕氏,食其在傍。秦皇太后,毒亦淫荒。


螮蝀作昏,遂掩太阳。万乘尚尔,匹夫何伤。辞殚意穷,

心切理直。如或妄谈,昊天是殛。子野善听,离娄至明。

神靡遁响,鬼无逃形。不我遐弃,庶昭忠诚。


最后加一个绝望的浪漫主义里提到的,阿诚在法国时随身带着的一本诗集。

<敦请远游>波德莱尔

L'invitation au voyage

(Les Fleurs du mal,Spleen et idéal,LIV)


Mon enfant, ma soeur,

Songe à la douceur

D'aller là-bas vivre ensemble!

Aimer à loisir,

Aimer et mourir

Au pays qui te ressemble!


Les soleils mouillés

De ces ciels brouillés

Pour mon esprit ont les charmes

Si mystérieux

De tes traîtres yeux,

Brillant à travers leurs larmes.


Là, tout n'est qu'ordre et beauté,

Luxe, calme et volupté.


Des meubles luisants,

Polis par les ans,

Décoreraient notre chambre;

Les plus rares fleurs

Mêlant leurs odeurs

Aux vagues senteurs de l'ambre,

Les riches plafonds,

Les miroirs profonds,

La splendeur orientale,

Tout y parlerait

À l'âme en secret

Sa douce langue natale.


Là, tout n'est qu'ordre et beauté,

Luxe, calme et volupté.


Vois sur ces canaux

Dormir ces vaisseaux

Dont l'humeur est vagabonde;

C'est pour assouvir

Ton moindre désir

Qu'ils viennent du bout du monde.

— Les soleils couchants

Revêtent les champs,

Les canaux, la ville entière,

D'hyacinthe et d'or;

Le monde s'endort

Dans une chaude lumière.


Là, tout n'est qu'ordre et beauté,

Luxe, calme et volupté.

— Charles Baudelaire


敦请远游

(恶之花,忧郁与理想,五四)

                                        张英伦译

我的孩子, 我的姐妹,

想想那甜蜜的滋味:

到那边去一块儿生活!

相爱, 不慌不忙,

相爱, 直到死亡

在同你一样毕肖之国!


那模糊的天上

的湿润的太阳

令我为之心旷神怡。

多么妙不可言,

让你两眼迷乱,

太阳透过泪水光闪熠熠。


那边, 一切都是秩序和美,

豪华、宁静和快慰… …


被岁月磨得 光亮的家具, 

装饰在我们的闺房; 

奇特的花卉 吐放的芳香 

游荡着琥珀香的香浪, 

富丽的天顶 深深的明镜 

东方风味的辉煌壮丽 

都露出内心 秘密的衷情 

述说甜美的本国言语。 *


那边, 一切都是秩序和美,

豪华、宁静和快慰… …


你看在那河面上

船儿都已进入睡乡,

它们生性喜爱浪迹天外;

只是为了满足

你微不足道的要求,

它们从世界的尽头赶来。

夕阳的余晖

洒照在田野,

河流和整个城市,

染成青紫和金黄;

世界沉沉入睡了,

披一身温暖的日光。


那边, 一切都是秩序和美,

豪华、宁静和快慰。


*(此段为郭宏安译,张英伦的版本里不知为何缺失了此段,为了完整性权且搬一段他人译的过来。文风不一致那是一定的了。这首诗好多译版,以我极其有限的法语水平看来...各有优劣吧。)


Google到的资料少之又少,只在某个学术向的博客中看到了轻描淡写的一笔带过。换了百度居然查得到更多- -||

“这是个虚无缥缈的所在,却正是诗人向往和追求的地方,因为,他并不知道这个地方在哪里,他只是希望离开他生活的那个世界。在这两个世界的尖锐对立之中,孤独、忧郁、贫困、重病的诗人写下了他追求光明、幸福、理想、健康的失败记录。他的呼喊,他的诅咒,他的叛逆,他的沉沦,他的痛苦,他的快乐,他的同情,他的不安,他的梦幻,他的追求,他的失望,都在这种现实与理想、堕落与向上、地狱与天堂的对立和冲突之中宣泄了出来。这种对立和冲突是贯穿《恶之花》的一条主线,沿着这条主线,我们看到了,诗人身处泥淖之中,却回想“远方的绿洲”;涉足于地狱之中,却向往在天堂里飞翔;跟着撒旦游乐,却企望着上帝的怀抱;总之,“生活在恶之中,爱的却是善”。正是在诗人挣扎于这种尖锐的对立和冲突之中,他的形象才被灌注了血肉,被吹进了生命,被赋予了灵魂。同时,这一形象的全部复杂性、深刻性和丰富性也被袒露了出来。……这最后一句诗表明他尚未彻底绝望。果然,他打算远游,逃离这个世界,到未知世界之底去发现新天地。这是一个人完整的一生,以悲剧始,以悲剧终。”

“他不要世人一滴眼泪,却寄同情于一切飘泊的人们;他沉湎于肉欲的狂热中,却梦想着灵魂的觉醒。总之,他为“忧郁”的苦,却念念不忘“理想”;他被天堂吸引,却步步深入地狱。……实际上,波德莱尔的忧郁,是一个人被一个敌对的社会的巨大力量压倒之后,所产生的一种万念俱灰却心有不甘的复杂感觉。要反抗这个社会,他力不能及,要顺从这个社会,他于心不愿;他反抗了,然而他失败了。他不能真正融入这个社会,他也不能真正地离开这个社会。他的思想和他的行动始终是脱节的,这是他的厌倦和忧郁的根源所在。


评论 ( 25 )
热度 ( 588 )

© MoonRiverMeat | Powered by LOFTER